The language as scientific phenomenon – Ortega y Gasset

El teléfono, el motor de explosión y las perforadoras son descubrimientos prodigiosos, pero que hubieran sido imposibles si hace veinte mil años el genio humano no hubiese inventado el método de hacer fuego, el hacha, el martillo y la rueda. Lo propio acontece con la interpretación científica del mundo, que descansa y se nutre en otras precedentes, sobre todo en la más antigua, en la primigenia, que es el lenguaje. La ciencia actual sería imposible sin el lenguaje, no sólo ni tanto por la razón perogrullesca de que hacer ciencia es hablar, sino, al revés, porque el lenguaje es la ciencia primitiva. Precisamente porque esto es así, la ciencia moderna vive en perpetua polémica con el lenguaje. (José Ortega y Gasset, The Misery and Splendour of Translation,“We don´t speak seriously” (La miseria y el esplendor de la traducción IV: “No hablamos en serio”).

TRANSLATION (Elizabeth Gamble Miller, 1992): The telephone, internal combustion engine and drilling rig are prodigious discoveries, but they would have been impossible if twenty thousand years ago human genius had not invented the way to make fire, the ax, the hammer, and the wheel. In a similar manner, the scientific interpretation of the world has been supported and nurtured by other precedents, especially by the oldest, the original one, which is language. Present-day science would be impossible without language, not because of the cliché that to produce science is to speak, but, on the contrary, because language is the original science. Precisely because this is a fact, modern science lives in a perpetual dispute with language.

This is what stated José Ortega y Gasset, who also noted the dehumanization in the 20th century art. It was appealing for me to share it as a final thought, as we have finished this intriguing and impressive course. Greetings to all.

Leave a Reply

Be the First to Comment!

Notify of
avatar
wpDiscuz